You are not logged-in. Login now to submit a quote »

English to Japanese Freelance Translators/Proofreaders

Posted: May 18, 2018 04:33 GMT   (GMT: May 18, 2018 04:33)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: English to Japanese

Job description:

Job description:

SDI Media, the world's largest supplier of subtitling services for the television, cinema, video and DVD industries, is looking for English to Japanese freelance translators and proofreaders for upcoming projects.

Requirements:

• Near native Japanese and English language proficiency level.
• Strong grammar and auditory skills.
• Must be able to meet deadlines.
• Must have basic computer knowledge and typing skills.
• Recognized translation qualification and/or translation/proofreading/editing experience.
• Must have stable internet access and a windows based computer.
• Must be residing in Asia, preferably in Japan.

Job Descriptions:

• Freelance position
• You can work at home or anywhere with stable internet connection.
• You will be translating and/or subtitling TV/ and movie materials.

Interested parties, you may send your resume and cover letter to [HIDDEN] with “English to Japanese Translator/Proofreader” and your name in the subject line then. Application will not be considered without resume. The shortlisted applicants will be contacted and invited to take the test within one month.

Poster country: Philippines

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Cinema, Film, TV, Drama
Quoting deadline: Aug 11, 2018 00:00 GMT
Delivery deadline: Aug 12, 2018 00:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search