Job closed
This job was closed at May 25, 2018 15:15 GMT.

FR > ENG Recipe for culinary Arts School 308 words

Posted: May 18, 2018 07:21 GMT   (GMT: May 18, 2018 07:21)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: French to English

Job description:

Dear Translators,

We would like to translate a recipe ( possibly more assignments to come!) from French into English (308 words).

Could you send me your quote per source text word and
approx. delivery time?


Thank you in advance.

Looking forward to hearing from you soon.


Aline
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: France

Volume: 308 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred specific fields: Cooking / Culinary
info Preferred native language: English
Subject field: Cooking / Culinary
Credential: Required
Quoting deadline: May 18, 2018 15:00 GMT
Delivery deadline: May 30, 2018 22:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Eléments de base :
Saint jacques (20/30) Pce 30
Huile d’olive Kg 0.020
1. Réalisation de la purée de chou fleur : Détailler les sommités seulement de chou et mettre en cuisson avec le lait, le lait de coco et la vanille gousse .Le chou cuit, mixer au blender et ajouter le liquide de cuisson petit à petit jusqu’à consistance souhaitée.

About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search