Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at May 21, 2018 20:00 GMT.

Traducción jurada de francés a español, 3500 palabras

Posted: May 18, 2018 08:05 GMT   (GMT: May 18, 2018 08:05)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Confidentiality level: MEDIUM

Languages: French to Spanish

Language variant: Español de españa

Job description:

Buenos días,

Necesito una traducción jurada de un documento de mas o menos 3500 palabras. Necesito un traductor jurado de españa.

Se trata de un documento oficial de un banco, Fiche d'information standardisée européenne (FISE)
Crédit hypothécaire.

Si estás interesado por favor mandame un presupuesto junto con la plaza de entrega estimada.

Un saludo
Source format: PDF Document

Poster country: Spain

Volume: 3,500 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Bus/Financial
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Finance (general)
info Preferred quoter location: Spain
Credential: Required
Quoting deadline: May 21, 2018 20:00 GMT
Delivery deadline: May 25, 2018 13:00 GMT
Additional requirements:
traductor jurado en españa
Sample text: Translating this text is NOT required
Votre taux d’intérêt débiteur sera revu selon la formule suivante :
•Nouveau taux d’intérêt débiteur = taux d’intérêt débiteur initial + (nouvel indice de référence – indice
de référence initial)
•Indice de référence initial : A : -0,045 par mois (-0,543 par an)
Le taux d’intérêt débiteur n’est pas modifié si l'écart par rapport au taux débiteur initial ne dépasse pas 0,05% par an. Les calculs sont effectués sur une base périodique.
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Quotes received: 8

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
CafeTran Espresso
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search