This job was closed at Jun 22, 2018 00:15 GMT
Poetry Translators - RHYME and METRE Essential
Posted: May 31, 2018 12:17 GMT (GMT: May 31, 2018 12:17)
Vetting and notifications sent at: May 31, 2018 12:53 GMT Job type:
: Translation, Transcreation
Confidentiality level Languages:
English, English to German, English to Spanish, Italian to English, Italian to German, Italian to Spanish Language variant:
Ability to write in Rhyme and Metre essential
Budget and payment details
Hello, I'm an Italian children's poet and I want to translate several poems into English, Spanish, and German.
The thing is, literal translation is super easy but I need poets and/or people able to write in metre and rhyme.
Source language is Italian but I can easily provide a literal English translation.
To be clear, the original version has regular METRIC pattern and alternated RHYMES. I need to replicate this in the target language. Minor changes to text are allowed.
If you don't know how to write in metre and rhyme, please do NOT apply.
Please send a QUOTE for poem or for word.
If you could also send a short SAMPLE to show me you can actually write in rhyme and metre. How many have told me they could when in fact they couldn't!
I expect to pay significantly MORE than normal translations because this requires advanced poetry writing skills.
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
: Italy Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Sample text:
Non-members may quote after 12 hours
Art/Literary Preferred native language:
Target language(s) Subject field:
Poetry & Literature Quoting deadline: Jun 15, 2018 00:00 GMT Delivery deadline: Jun 30, 2018 00:00 GMT
Translating this text is NOT required
Here a sample from LA MERAVIGLIA:
Ti potresti domandare,
che cos’è la meraviglia?
Forse è il battito del mare
che c’è dentro una conchiglia,
forse un fulmine argentato,
o una mano sulla spalla,
forse un occhio incastonato
dentro un’ala di farfalla...
You could ask yourself,
what is wonder?
Maybe it's the beating of the sea
that is inside a shell,
maybe a silver lightning,
or a hand on your shoulder,
perhaps an eye set
inside a butterfly wing...
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board
Note: You cannot quote because this job is closed.
Contact person title: www.danielevirgillito.it
Quotes received: 73 (Job closed)
|Italian to Spanish:||12|
|English to Spanish:||25|
|Italian to English:||14|
|English to German:||12|
|Italian to German:||3|| |
Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.
The Blue Board
is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.
|Déjà Vu X3 |
|Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking