Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Posted: Jun 12, 2018 13:09 GMT(GMT: Jun 12, 2018 13:09)
Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Languages: English to Lithuanian
Translation and localization agency AD VERBUM Ltd is currently looking for Lithuanian Freelance Translators and Revisers who could do translations and revisions from English into Lithuanian. Linguist must be proficient into medical and pharmaceutical projects, and previous working experience in medical sphere will be considered as a privilege.
If you have a good knowledge of the source and the target languages and you have wide knowledge into required fields, and you are interested to increase your clientele, please send your CV and short motivation letter with your rates and CAT tool proficiency to me, vendor manager Inga Kļava, at [HIDDEN]
NOTE: All applicants will be required to do a test translation prior starting the collaboration.
Poster country: Latvia
Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Medical: Pharmaceuticals Quoting deadline: Jul 13, 2018 14:00 GMT Delivery deadline: Jul 13, 2018 15:00 GMT Additional requirements: *Must have: previous experience with projects in medical and pharmaceutical fields.
**Experience in translating any other fields will be considered as a privilege.
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.9 out of 5
Note: You cannot quote because this job is closed.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.