You are not logged-in. Login now to submit a quote »

EN to FIGS_in-house translator_Video Games

Posted: Jun 13, 2018 14:46 GMT   (GMT: Jun 13, 2018 14:46)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: English to French, English to German, English to Italian, English to Spanish

Job description:

Hi there,
Inlingo is currently looking for in-house EN to FIGS translators with 2+ years of experience.
In spite of the fact that it is an in-house position, you can work remotely, so there is no need for relocation.
We have many exciting tasks related to video games: translating and editing quests, RPGs, sports games, marketing materials for them, testing, creative writing and many other interesting things.
You'd be working on world-famous games, you won't be bored, we promise;)

Requirements:
Outstanding skills in the native language
Excellent skills in English
Experience in translating content related to video games
Knowledge of CAT tools (in particular memoQ)

If you are is interested in a remote full-time role working with a relatively small and friendly team, please send us a message.

Poster country: Russian Federation

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Required specific fields: Games / Video Games / Gaming / Casino
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Games / Video Games / Gaming / Casino
info Preferred software: memoQ
Quoting deadline: Jun 30, 2018 17:00 GMT
Delivery deadline: Jun 30, 2018 18:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Quotes received: 90
English to Spanish:34
English to Italian:43
English to French:17
English to German:3



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search