Job closed
This job was closed at Jun 23, 2018 07:15 GMT.

Trascrizione da FR a FR DI 20 ore entro il 02/07/18

Posted: Jun 14, 2018 07:16 GMT   (GMT: Jun 14, 2018 07:16)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Transcription
In-house position


Languages: French

Job description:

E' possibile dividere il lavoro e occuparsi anche solo di una parte.
Cerchiamo MADRELINGUA francesi che abbiano tempo di occuparsene.
La tariffa è di un euro al minuto e il pagamento a 30 gg tramite bonifico bancario. Non serve particolare esperienza nel campo della trascrizione.
Fa parte di un progetto più ampio in corso di trascrizione.

Source format:
file audio
Delivery format: Microsoft Word

Poster country: Italy

Volume: 20 hours

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Required native language: French
Subject field: Telecom(munications)
info Preferred quoter location: Italy
Quoting deadline: Jun 16, 2018 07:00 GMT
Delivery deadline: Jul 2, 2018 16:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Esempio trascritto:
Allô
$C : Oui
$O : Bonjour C'est bien madame XXXXX
$C : Oui
$O : Bonjour madame c’est [INCO] cabinet Viva conseil je suis chargée de vous contacter car il y a une couverture manquante au niveau nouveau de vos contrats d'assurance certaines garanties indispensable ne sont pas mises en place alors vous me confirmez votre date de naissance madame vous êtes né le combien
....
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Project Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search