Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
The quoting deadline for this job passed at Jun 15, 2018 08:00 GMT.
Proofreading job - EN to JAP/DE
Posted: Jun 14, 2018 07:26 GMT(GMT: Jun 14, 2018 07:26)
Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Checking/editing
Languages: English to German, English to Japanese
We are looking for a qualified and experienced English to Japanese / English to German linguist with availability for proofreading a 2500-word translation. We need the proofread versions back by EOB Friday 15th June. The source text is in Word format. Subject: pharmaceutical/medical.
Please send your CV and proofreading rate per source word to [HIDDEN] ONLY.
Translation and Interpreting Services
Poster country: United Kingdom
Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours Medical Preferred specific fields: Medical: Pharmaceuticals Required native language: Target language(s) Subject field: Medical: Pharmaceuticals Quoting deadline: Jun 15, 2018 08:00 GMT Delivery deadline: Jun 15, 2018 16:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5
Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.