Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 15, 2018 08:00 GMT.

Proofreading job - EN to JAP/DE

Posted: Jun 14, 2018 07:26 GMT   (GMT: Jun 14, 2018 07:26)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Checking/editing


Languages: English to German, English to Japanese

Job description:

Dear Translators,

We are looking for a qualified and experienced English to Japanese / English to German linguist with availability for proofreading a 2500-word translation. We need the proofread versions back by EOB Friday 15th June. The source text is in Word format. Subject: pharmaceutical/medical.

Please send your CV and proofreading rate per source word to [HIDDEN] ONLY.

Regards,

Axis Translations
Translation and Interpreting Services

[HIDDEN]

Poster country: United Kingdom

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Medical
info Preferred specific fields: Medical: Pharmaceuticals
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Medical: Pharmaceuticals
Quoting deadline: Jun 15, 2018 08:00 GMT
Delivery deadline: Jun 15, 2018 16:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Project Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search