Job closed
This job was closed at Jun 22, 2018 10:15 GMT.

Translator and Proofreader from English to Slovenian - 4747 words

Posted: Jun 14, 2018 07:51 GMT   (GMT: Jun 14, 2018 07:51)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing

Languages: English to Slovenian

Job description:

We currently have a 4747-words proofreading project (1550 are new) in the field of finance/online payments. We need a translator and a proofreader for this project and for ongoing collaboration. Please only apply if you are available.

Deadline for the translation: tomorrow, 15 June, 10:00 CET
Deadline for the proofreading: tomorrow, 15 June, 14:00 CET

Please note that this is a long-term opportunity.

- Slovenian native speaker;
- professional translator with a minimum of 2 years experience;
- Trados user;
- please send your CV;
- please send us your translation and proofreading rates per source word.

Payment terms: 10 days end of month.

No agencies will be considered.

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Bulgaria

Service provider targeting (specified by job poster):
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Finance (general)
Quoting deadline: Jun 15, 2018 10:00 GMT
Delivery deadline: Jun 15, 2018 11:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Quotes received: 6 (Job closed)

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search