You are not logged-in. Login now to submit a quote »

English into Japanese freelance linguists needed - Marketing/IT/MTPE

Posted: Jun 20, 2018 13:00 GMT   (GMT: Jun 20, 2018 13:00)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing, MT post-editing

Languages: English to Japanese

Job description:

We are urgently looking for English into Japanese professional translators and MT post-editors (freelancers) specialized in IT with a very strong background in marketing for some of our main clients: a CAD tool manufacturer (Previous experience in translating CAD tools would be desirable) and a virtualization provider.
Do you think you have the right profile? If yes, would you be interested in a collaboration with us?

If yes, please send your updated CV to [HIDDEN] along with your rates (in USD) for the following services:

- Translation software (per word):
- Translation documentation (per word):
- Translation marketing (per word):
- Review software (per word):
- Review documentation (per word):
- Review marketing (per word):
- Hour:

A translation test will be given.

Poster country: Spain

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Marketing / Market Research
Quoting deadline: Nov 30, 2018 00:00 GMT
Delivery deadline: Dec 31, 2018 00:00 GMT
Additional requirements:
English into Japanese (native speakers) professional translators and MT post-editors (freelancers) with at least 3 years translation experience
Familiar with CAT tools like Trados Studio, Idiom, Passolo, etc
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Senior Vendor Manager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search