You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Translating a non-fiction spirituality book, 120k words.

Posted: Jun 22, 2018 08:18 GMT   (GMT: Jun 22, 2018 08:18)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: English to French, English to German

Job description:

This translation project requires to be as literal as possible. As as best the translated language allows, with your sample translation please do not paraphrase, interpret or change meaning, sentence structure or punctuation - be as verbatim as you can.
Source format: Hard Copy (paper, fax, etc ...)
The printer book
Delivery format: Other
OpenOffice .odt file

Poster country: Australia

Volume: 120,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Social Sciences
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Philosophy
Quoting deadline: Jul 21, 2018 14:00 GMT
Delivery deadline: Mar 2, 2019 13:00 GMT
Sample text: Applicants must translate the following text
During such an encounter, our other focuses from the other reality may act, behave, project and create with their energy as they normally do within their own reality, yet these very same actions and creations may be translated into completely different creations and actions within our own physical reality, for there is no understanding of how the translation of energy between the two realities is made.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Quotes received: 74
English to French:42
English to German:36



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search