Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jul 14, 2018 22:00 GMT.


Posted: Jun 25, 2018 17:08 GMT   (GMT: Jun 25, 2018 17:08)
Vetting and notifications sent at: Jun 25, 2018 19:14 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: HIGH

Languages: Spanish to French

Language variant: FRANÇAIS EUROPÉEN

Job description:

On a bésoin de traducteurs avec expèrience pour traduire de l'espagnol au français des audiodescriptions en espagnol de films.
Les films sont normalement en langue non française, mais l'audiodescription est faite en espangol.

---- Text below added Jun 25, 2018 19:10 CEST (GMT+2) by job poster ----

Payement: 3 euros minute.

Poster country: Spain

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Media / Multimedia
Quoting deadline: Jul 14, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: Jul 30, 2018 22:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Interior de un spa. Orlando, un hombre canoso de unos sesenta años, yace semidesnudo boca arriba sobre una camilla en una húmeda estancia inundada de vapor. Orlando está relajado, inmóvil. (MÚSICA) La tenue iluminación va cambiando lentamente de color de tonos cálidos a tonos fríos. La camilla se encuentra frente a una pared blanca de media altura rematada con una serie de ramas y hojas.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: SOUND COORDINATOR

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search