Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jul 16, 2018 14:00 GMT.

Long-Term Collaboration, Huge Flow

Posted: Jun 28, 2018 14:19 GMT   (GMT: Jun 28, 2018 14:19)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing


Languages: English to Japanese

Job description:

Greetings,

We are looking for EN-Japanese translators to join our team.

We receive huge flow every year in this pair (around 1 million words or more).

We need available linguists who response quickly and who are qualified.

Fields: IT, Medical, Technical, Cars and Manuals.

CAT tools: TRADOS, MemoQ.

Please provide your updated CV along with your rates.

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: IT (Information Technology)
info Preferred software: SDL TRADOS, DejaVu, Powerpoint, Passolo, SDLX, Wordfast, Microsoft Excel, Across, Idiom, Translation Workspace, Helium, memoQ, XTM, MemSource Cloud, Google Translator Toolkit
Quoting deadline: Jul 16, 2018 14:00 GMT
Delivery deadline: Jul 17, 2018 13:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a professional member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Resource Executive




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search