Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Our clients work in the animation software and gaming industry. Their products are technical manuals for the creation of games, virtual reality simulation and software related.
We are looking for freelancers (translators and revisers) experienced in technical content and gaming with a good writing style when translating and available in the following months. The focus will be in the terminology being accurate and cohesive as well as using inviting and natural style.
Poster country: United Kingdom
Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours Tech/Engineering, Marketing Preferred specific fields: Games / Video Games / Gaming / Casino Required native language: Japanese Subject field: Games / Video Games / Gaming / Casino Required software: SDL TRADOS Quoting deadline: Jul 27, 2018 23:00 GMT Delivery deadline: Jul 28, 2018 23:00 GMT Additional requirements: Minimum 3 years of experience.
Optional, 2 references needed.
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.6 out of 5
Note: Sign in to see outsourcer contact information.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.