Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jul 16, 2018 16:00 GMT.

"Homestead, FL";"Spanish Interpreting";"July 30 – August 10, 2018"

Posted: Jul 12, 2018 14:43 GMT   (GMT: Jul 12, 2018 14:43)

Job type: Interpreting Job
Services required: Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous


Languages: English to Spanish, Spanish to English

Job description:

Schreiber Translations, Inc. is looking for 4 Spanish Interpreters to assist with a two week interpreting assignment in Homestead, FL.

The assignment will last from July 30 to August 10 and there will be an estimated 60 hours of work per week.

Each day will be 12 hours, beginning at 8:00 am. There will be 2 shifts- from 8:00am- 2:00pm and 2:00pm- 8:00pm. Each shift will have a 1-hour break.

The assignment will be a combination of consecutive and simultaneous interpretation.

The interpreters MUST be either a U.S. Citizen or U.S. Permanent Resident.

Interpreters must have professional experience with security, government, political-military, and diplomatic subjects.

A local interpreter is preferred.

If you are interested, please submit the following to us at [HIDDEN]
1) an up to date resume
2) the names and email addresses for 2-3 professional references
3) Your daily rates for this assignment


Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Government / Politics
Quoting deadline: Jul 16, 2018 16:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Resource Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search