Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jul 15, 2018 17:00 GMT.

Media Article 3300 characters, crypto/blockchain field

Posted: Jul 12, 2018 17:14 GMT   (GMT: Jul 12, 2018 17:14)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: Japanese to English

Job description:


We are a translation company specialized in cryptocurrency and blockchain translations. We are hiring translators with financial/business background and experience in the crypto field in the following combinations:

Japanese > English

We are looking for translators to start collaboration for ongoing and future projects. We normally work with technical documentation as Whitepapers, Pitch Deck, Websites, Media Articles, etc.

• Be a native speaker of the requested target language.
• Be a professional financial and business translator.
• Related experience in financial and blockchain terminology and translation is required.

Interested parties should email a detailed CV with relevant experience and expected translation rate per word to [HIDDEN]

Poster country: Singapore

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Finance (general)
Quoting deadline: Jul 15, 2018 17:00 GMT
Delivery deadline: Jul 16, 2018 17:00 GMT
Additional requirements:
- 3 years of experience
- Prior experience in blockchain field
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Managing Director

Quotes received: 18

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search