Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jul 17, 2018 22:00 GMT.

Looking for new linguistic partners

Posted: Jul 13, 2018 15:17 GMT   (GMT: Jul 13, 2018 15:17)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, MT post-editing

Languages: Dutch to English, Dutch to French, Dutch to German, English to Dutch, French to Dutch, German to Dutch, German to French

Job description:

Dear all,

Due to a recent takeover, we are currently looking to expand our database of quality linguistic partners in various language combinations. We are looking for long-term collaborators who could handle translation, revision and post-editing projects in all domains.

If you are interested, you can send us an up-to-date CV as well as your rates (in euros) per source word.

We hope to collaborate with you soon.

Best regards,

The Production Team

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Belgium

Service provider targeting (specified by job poster):
info Required native language: Target language(s)
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
info Preferred software: SDLX, Microsoft Word, SDL Online Translation Editor
Quoting deadline: Jul 17, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: Dec 18, 2018 23:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a corporate member.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search