Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Dec 15, 2018 00:00 GMT.

Website and PR Posts Copywriting

Job posted at: Jul 16, 2018 08:13 GMT   (GMT: Jul 16, 2018 08:13)
Job approved and potential candidates notified at: Jul 17, 2018 10:53 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing, Copywriting
Confidentiality level: MEDIUM

Languages: Chinese to English, English to Chinese

Job description:

Polishing and Editing PR posts and Website texts

Poster country: China

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred specific fields: Advertising / Public Relations
info Required native language: English
Subject field: Advertising / Public Relations
Quoting deadline: Dec 15, 2018 00:00 GMT
Delivery deadline: Jul 15, 2019 00:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Following last week’s panel discussion event co-hosted by ADEN and our partner HiNounou, we are excited to share the research report by Dr. Tim Jones, CEO of Future Agenda. The report shares insights from multiple expert discussions around the world of the future patient data, demonstrating that healthcare is getting more personalised, patient centric and data driven thanks to the development of new technologies.
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Project Manager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search