Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Aug 15, 2018 00:00 GMT.

ECOVITA Packaging & Website EURO 6 languages translation

Posted: Aug 8, 2018 20:44 GMT   (GMT: Aug 8, 2018 20:44)
Vetting and notifications sent at: Aug 8, 2018 23:03 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing


Languages: English to Dutch, English to German, English to Italian, English to Spanish, French to Dutch, French to English, French to German, French to Italian, French to Spanish

Job description:

After due diligence related to regulatory affairs before health ministries, ECOVITA edits in French & English the necessary healt claims onto primary & secondary packaging
ECOVITA also edits comprehensive information over Clinical Trial and extensive Bibliographic information onto his website.

ECOVITA places onto health supplements markets cosmeceutical cream-ointment in the USA & EU.
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Poster country: France

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Medical, Science
info Preferred specific fields: Medical: Pharmaceuticals
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Medical: Pharmaceuticals
Quoting deadline: Aug 15, 2018 00:00 GMT
Delivery deadline: Aug 17, 2018 00:00 GMT
Sample text: Applicants must translate the following text
PROVITA CREME : PREMENOPAUSE
Contribue au maintien du cycle normal en préménopause et contre les bouffées de chaleur et les sueurs nocturnes Appliquer l’équivalent d’une noisette sur diverses parties du corps pour augmenter la surface de pénétration en alternant l’abdomen, l’intérieur des cuisses et des bras. Appliquer 2 fois par jour, 5 dosettes de crème par application, soit 10 dosettes de crème par jour, pendant 21 jours et arrêter l'utilisation pendant 7 jours. Un mois renouvelable.

About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Founder -Entrepreneur




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search