You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Traduction assermentée - dossier de divorce litigieux

Posted: Aug 9, 2018 00:48 GMT   (GMT: Aug 9, 2018 00:48)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Confidentiality level: HIGH



Languages: English to French

Language variant: English RU

Job description:

Cher Collègues,

Je vous contacte aujourd'hui pour le compte d'une personne de ma famille qui souhaite faire reprendre par la justice française le dossier de son divorce. Je n'ai pas encore les documents ni le volume exact mais voici les renseignements que je peux fournir :
- il s'agit d'un divorce compliqué avec violences sur un enfant et sa mère (française) de la part du père (britannique)
- le divorce a été jugé au RU, la garde principale de l'enfant a été confiée à la mère avec droit de visite pour le père
- la mère vit aujourd'hui en France et doit périodiquement se rendre à Londres à des dates fixées par le père pour les visites
- la procédure au RU a commencé en 2013 ou 2014, le jugement a été prononcé en 2017 mais la procédure n'est pas totalement terminée

La mère souhaite entre autres faire réviser le droit de visite, c'est pourquoi elle souhaite faire reprendre le dossier. Par ailleurs, un grave problème de santé qui vient d'être découvert la rend pour le moment incapable de s'occuper de son fils (6 ans) et il va falloir dans l'urgence faire suspendre le dossier qui n'est pas totalement clos au RU et transférer la question de la garde à la justice française.

À ma connaissance, il y a dans ce dossier au delà des documents purement juridiques, des rapports psychiatriques et pédiatriques, des documents des services sociaux, des rapports des forces de police et peut être des constats médicaux de blessures.

Nous allons faire le nécessaire pour rassembler rapidement les documents et estimer le volume plus précisément. Il y aura probablement d'autres documents à traduire au fil de la procédure.

Si vous êtes assermenté, compétent pour les affaires familiales et intéressé, merci de m'indiquer quelques références de dossiers similaires que vous auriez pu traduire et de me donner des éléments de tarif et de délai estimatifs au vu des renseignements ci-dessus.

Merci par avance pour votre coopération.
Source format: Unknown

Poster country: France

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Only (paying) ProZ.com members may quote
info Law/Patents
info Preferred specific fields: Law (general)
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Law (general)
info Preferred quoter location: France
Quoting deadline: Sep 3, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: Sep 4, 2018 22:00 GMT
Additional requirements:
The translator must be accredited
At least 5 years proven experience in legal translation
Experience with familly affairs
About the outsourcer:
This job was posted by a professional member.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Quotes received: 16



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
PerfectIt consistency checker
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search