You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Documentary Video, Translation & Transcription for Subtitles, Culture Trip

Job posted at: Dec 6, 2018 17:14 GMT   (GMT: Dec 6, 2018 17:14)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation, Timecoding, subtitling (other)


Languages: Czech to English

Job description:

Translator needed to create subtitles for a short documentary.

- We need video interviews translated into English subtitles for our editors. We require an .SRT file. 

- The interview we need translating will be filmed in Prague and spoken in Czech.

- The interview clip we need translating will be up to 1 hour in length. 

- We require a maximum character limit of 55 per block (which would be on a maximum of two lines).

- Please avoid using punctuation (full stops, commas, ellipsis etc). Please only include the use of question marks. 

- Please differentiate between the two speakers.

- We have a very tight deadline and would need the .SRT back within 2 days of you receiving the footage.

- The documentary has not been shot yet, but given the tight deadlines we need quotes and time estimates back asap. 
Source format:
mp4
Delivery format:
SRT

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Volume: 1 hour

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: English
Subject field: Tourism & Travel
info Preferred quoter location: United Kingdom
Quoting deadline: Jan 15, 2019 00:00 GMT
Delivery deadline: Feb 1, 2019 00:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Post Production Coordinator

Quotes received: 10



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search