Job closed
This job was closed at Jan 18, 2019 16:15 GMT.

Proofreading of Gametypes, 993 words, EN>HR

Job posted at: Jan 11, 2019 12:59 GMT   (GMT: Jan 11, 2019 12:59)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Checking/editing

Languages: English to Croatian

Job description:

Hello everyone,

my name is Elina Furgel and I work for lengoo, a translation agency based in Berlin.
Currently, I am looking for someone who'd be willing to correct 993 words translated from English into Croation until Sunday (13/01/2019) 5:00 pm.
The text is about gametypes and is rather a list of single phrases /words than a continuous text.

If you're interested, I'd be more than happy to receive a mail from you inclduing your CV and, if you have one, a minimum rate.

Looking forward to hearing from you.

Source format: Microsoft Excel
several tabs!
Delivery format: Microsoft Excel

Poster country: Germany

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred specific fields: Games / Video Games / Gaming / Casino
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Quoting deadline: Jan 11, 2019 16:00 GMT
Delivery deadline: Jan 13, 2019 16:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
18 Hole Matches - Meč s 18 rupa

1st Round - 18 Hole Matches 1. runda - mečevi s 18 rupa

1st Round - 3 Balls - 1. runda - 3 loptice

1st Round Leader - Voditelj 1. runde

1st Round - Six Shooter - 1. runda - Six Shooter

1st Round - Top 10 Finish - 1. runda - najboljih 10

About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search