You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Freelance Translator Video Games (m/f) English to Japanese

Job posted at: Jan 25, 2019 15:03 GMT   (GMT: Jan 25, 2019 15:03)
Job approved and potential candidates notified at: Jan 25, 2019 16:31 GMT

Job type: Potential Job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: LOW

Languages: English to Japanese

Job description:

Job Description:

We are currently seeking English to Japanese Freelance Translators to expand our translator database for various projects in cooperation with our company and clients. Translations will be done through a memoQ server.

• Translation, editing and proofreading of mainly video-game related content


• Outstanding skills in Japanese (Native level)
• Excellent skills in English
• Translation experience required
• Experience of translating video-game related content
• Knowledge of CAT tools (in particular memoQ)

Further information:

Please include in your application:
• Your native language
• Your translation rates
• If you also provide proofreading (+rates)

We are looking forward to receiving your application, including your resume at [HIDDEN]
Company description: Altagram is an independent localization agency based in Berlin, Germany, Seoul, Korea and Montreal, Canada. We contribute to the success of all types of video games (indie, mobile, AAA…), preparing them for international markets in over 40 languages.

Poster country: Germany

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Quoting deadline: Dec 31, 2019 23:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Vendor Manager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search