Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
The quoting deadline for this job passed at Feb 14, 2019 12:00 GMT.
Public Sector Documentation, English <> Irish Gaelic
Job posted at: Feb 11, 2019 16:07 GMT(GMT: Feb 11, 2019 16:07)
Job type: Potential Job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: HIGH
Languages: English to Irish, Irish to English
We are looking to expland the number of Irish Gaelic translators and proofreaders on our books to handle requests we receive from large public sector client.
The text varies, but is usually public information material or correspondence generation by the public sector and the public. Most projects are English > Irish with some Irish > English (usually correspondence).
Most projects are small to medium sized ([HIDDEN] words).
As the work is under a public sector framework agreement, the budget is tight. We are looking for most competitive rates possible for translation or proofreading/editing work.
Poster country: United Kingdom
Service provider targeting (specified by job poster):
Preferred native language: Irish Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters Preferred software: Microsoft Word, Adobe Acrobat Preferred quoter location: Ireland Quoting deadline: Feb 14, 2019 12:00 GMT Additional requirements: Applicants MUST either be native English speakers or native SOURCE language speakers (no applications from anyone who is a learner of both languages).
Applicants MUST have a language or translation qualification at minimum of degree level or have five years translation experience backed up by references.
Only applicants who are willing to work for our rates for this type of project will be considered
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.