Together 2019

February 21st 10:00 AM CET - 18:00 CET February 22nd 10:00 AM CET - 18:00 CET

Click for Full Participation
Job closed
This job was closed at Feb 20, 2019 23:15 GMT.

Tłumaczenie instrukcji obsługi okapów (7200 words)

Job posted at: Feb 12, 2019 15:10 GMT   (GMT: Feb 12, 2019 15:10)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing


Languages: Polish to Czech, Polish to Hungarian, Polish to Slovak

Job description:

Witam
Obecnie poszukujemy tłumaczy języka węgierskiego, słowackiego i czeskiego do udziału w projekcie obejmującym tłumaczenie 3 instrukcji obsługi okapów kuchennych. 3 dokumenty zawierają łącznie 7200 słów, przy czym tekst w 50%-80% jest powtarzalny.
Uprzejmie proszę o przesyłanie zgłoszeń na adres mailowy: [HIDDEN]
Termin realizacji zlecenia to 10 dni od momentu potwierdzenia.
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Poster country: Poland

Volume: 7,200 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Tech/Engineering, Social Sciences, Bus/Financial, Art/Literary, Medical, Marketing, Law/Patents, Science
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Engineering (general)
Quoting deadline: Feb 13, 2019 23:00 GMT
Delivery deadline: Feb 21, 2019 23:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Prędkości najniższą (I) i średnią (II) stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą (III) stosować przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia. Należy zwrócić uwagę na to, aby uruchomić okap w momencie rozpoczęcia gotowania. Wpływa to korzystnie na efektywność pracy okapu.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search