You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Regular subtitling jobs for films and series (EN>LATAM Spanish)

Job posted at: May 3, 2019 23:05 GMT   (GMT: May 3, 2019 23:05)
Job approved and potential candidates notified at: May 5, 2019 02:27 GMT

Job type: Potential Job
Services required: Translation, Checking/editing, Transcription
Confidentiality level: HIGH



Languages: English to Spanish

Language variant: LATAM

Job description:

Subtitling of films and series with timecodes/templates and original scripts provided.
Software provided.
We seek regular collaborators for high volumes.
Company description: Pequerrecho Subtitulación offers subtitling and translation services for the film and television industry into several languages.

Poster country: Spain

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred specific fields: Cinema, Film, TV, Drama
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Cinema, Film, TV, Drama
info Preferred software: Aegisub
Quoting deadline: Sep 30, 2019 00:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Operations Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.
CafeTran Espresso
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search