You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Various Translation Jobs, Knowledge of MemoQ helpful

Job posted at: May 8, 2019 19:14 GMT   (GMT: May 8, 2019 19:14)

Job type: Potential Job
Service required: Translation
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: English to Swedish, Swedish to English

Job description:

We're looking to onboard new translators to our system. Many of our projects use MemoQ, so experience with and knowledge of MemoQ is a plus! In some cases, the source document may be a scanned PDF document, which will require some formatting, so experience using formatting tools in Microsoft Word will also be helpful. We typically only onboard translators that have 5 or more years of prior experience with the language pair in question. Translators can expect deadlines to require translation of roughly 2000 words per day.

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
Quoting deadline: Dec 31, 2019 05:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Translation Project Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search