You are not logged-in. Login now to submit a quote »

RWS Life Sciences | Seeking Italian into Japanese (native) medical translators

Job posted at: May 16, 2019 08:10 GMT   (GMT: May 16, 2019 08:10)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: Italian to Japanese

Job description:

Dear Translators,

We are responsible for testing the language used in patient questionnaires for large pharmaceutical companies in order to make sure the questions are understood by a native patient during a clinical trial.

We are currently looking for Italian into Japanese medical translators to join our freelance translation team and work with us on current editing/localization projects of medical questionnaires related to clinical trials. The applicant must be native to Japan.

The harmonization of our medical questionnaire consists of; two translators who are native speakers of the target language, and who have subject matter expertise in the pertinent document, independently translate the document. After both translations are complete, the two translators compare their translations and produce a third translation jointly. This process of discussion and review is known as "harmonizing" and the resulting third translation is referred to as the "harmonized translation."

If you are interested in all or any of the above listed freelance positions then please contact me with a copy of your CV.

Kind regards,

Melanie Dufourd | Senior Vendor Relations Coordinator | RWS Life Sciences

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
info Medical
info Required native language: Japanese
Subject field: Medical (general)
Quoting deadline: Jun 20, 2019 04:00 GMT
Delivery deadline: Jun 29, 2019 04:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Business member.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search