Job closed
This job was closed at May 31, 2019 21:15 GMT.

Betriebsanleitung Rollenbahn, 5.500 Wörter

Job posted at: May 22, 2019 09:32 GMT   (GMT: May 22, 2019 09:32)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing


Languages: German to Icelandic

Job description:

Für ein aktuelles Projekt suchen wir technische Übersetzer Deutsch-Isländisch. Es sind etwa 5.500 Wörter, eine Betriebsanleitung für eine industrielle Maschine (Rollenbahn). Die Übersetzung würden wir gerne in etwa 1 Woche abschließen und das Lektorat im Anschluss. Wir verwenden Memsource als CAT-Programm, sind jedoch flexibel was das Format betrifft. Wir können Ihnen auch gerne XLIFF-Dateien schicken, oder das Ursprungsformat in Word.

Wenn Sie Interesse haben, schicken Sie uns gerne Ihren Lebenslauf (auf Deutsch oder Englisch) sowie Ihren Tarif pro Wort (in EUR oder USD) bzw. pro Stunde, wenn Sie sich auf das Lektorat bewerben.

Bei Fragen, melden Sie sich gerne unter [HIDDEN]

Poster country: United Kingdom

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Engineering: Industrial
Quoting deadline: May 24, 2019 21:00 GMT
Delivery deadline: May 31, 2019 21:00 GMT
Additional requirements:
minimum of 3 years of professional translation experience
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.9 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search