Job closed
This job was closed at Jun 20, 2019 10:15 GMT.

Letter to the Kazakhstan ministry of health

Job posted at: Jun 12, 2019 12:09 GMT   (GMT: Jun 12, 2019 12:09)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Kazakh

Job description:

Short letter requesting a meeting to clarify the details of a study into the safety of a drug, in order to maintain its marketing authorization.
Some knowledge of medical terms required, but this is not a hardcore medical text. Please give me your price in euro cents per source word. It would help if you understand written Russian as well, since the support material (i.e. the letter that this is in response to) is in Russian.

Poster country: Hungary

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Only (paying) members may quote
Subject field: Medical: Health Care
Quoting deadline: Jun 13, 2019 10:00 GMT
Delivery deadline: Jun 14, 2019 10:00 GMT
Additional requirements:
Experience of translating similar documents required. Please provide evidence of your experience. Please only apply if Kazakh is your native language!
Sample text: Translating this text is NOT required
Besides routine risk minimization measures and routine pharmacovigilance activities, the Authority required the conduct of a study to obtain clinical data on efficacy and safety from Kazakhstan, as an additional pharmacovigilance activity.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Project Manager

Quotes received: 5 (Job closed)

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search