Job closed
This job was closed at Jun 20, 2019 08:15 GMT.

2 fiches produit, Doseuse-scelleuse / Sachet thermoscellable, 623 mots au total

Job posted at: Jun 12, 2019 14:43 GMT   (GMT: Jun 12, 2019 14:43)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: French to English, French to German

Job description:


J'ai 2 documents en français à traduire en ALLEMAND et en ANGLAIS.

Livraison impérative le VENDREDI 14 JUIN à 9 heures au plus tard.

Votre facture sera sans TVA.

Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Poster country: France

Volume: 623 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Tech/Engineering
info Preferred specific fields: Engineering (general)
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Engineering (general)
info Preferred software: Microsoft Word
Quoting deadline: Jun 13, 2019 08:00 GMT
Delivery deadline: Jun 14, 2019 07:00 GMT
Additional requirements:
La connaissance du domaine est obligatoire.
Sample text: Translating this text is NOT required
Doc 1 : X est une doseuse-scelleuse au poste, semi-automatique pour le conditionnement de produits liquides ou semi liquides en sachets.

About the outsourcer:
This job was posted by a professional member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Quotes received: 18 (Job closed)
French to English:15
French to German:4

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search