Job closed
This job was closed at Jul 12, 2019 12:03 GMT.

Prüflesung: 6.953 Wörter DE->FI, Gasmesstechnik, Trados

Job posted at: Jul 12, 2019 06:19 GMT   (GMT: Jul 12, 2019 06:19)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Checking/editing

Languages: German to Finnish

Job description:

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir haben eine Prüflesung von 6.953 Wörtern einer Deutsch-Finnisch-Übersetzung zu vergeben. Es handelt sich um Gebrauchsanweisungen aus dem Bereich Gasmesstechnik.

Die Prüflesung soll in SDL Trados Studio mit "Änderungen Nachverfolgen" erledigt werden. Liefertermin ist Mittwoch, der 17.07., 9:00 Uhr MESZ.

Vor Beginn der Bearbeitung muss eine Vertraulichkeitserklärung unterschrieben werden. Während der Bearbeitung ist besonders auf die Einhaltung der Kundenterminologie zu achten.

Wenn Sie interessiert sind, diesen Auftrag zu übernehmen, schicken Sie bitte Ihren Lebenslauf und Ihre Preisvorstellung an [HIDDEN]

Viele Grüße

Axel Bauer

Poster country: Germany

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Engineering (general)
Quoting deadline: Jul 12, 2019 15:00 GMT
Delivery deadline: Jul 17, 2019 07:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
BaccS – an SDL product
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search