Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jul 19, 2019 09:00 GMT.
Extend quoting deadline
If you'd like to allow more time for quotes to be submitted, you may extend the current deadline below.

Please note:
  • you cannot extend the deadline beyond the current "delivery deadline", which is Sep 30, 2019 12:00 GMT;
  • eligible providers will not be notified that the deadline has been extended.
GMT

Literary translation, Science Fiction, American English

Job posted at: Jul 12, 2019 09:13 GMT   (GMT: Jul 12, 2019 09:13)
Job approved and potential candidates notified at: Jul 12, 2019 10:31 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: German to English

Language variant: American English

Job description:

Looking for translation from German to American English, provider should be native in the target language. Seeking regular cooperation if quality criteria are met (should be able to translate a book in about two months time). Novels are about 80.000 source words. Hard (meaning scientifically correct) Science Fiction so some technical / scientific knowledge might be helpful. Main readership has an engineering background.
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Volume: 80,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Required expertise: Art/Literary
info Preferred specific fields: Astronomy & Space, Physics
info Required native language: English
Subject field: Astronomy & Space
info Preferred quoter location: United States
Credential: Must have reported credentials or a Certified PRO certificate.
Quoting deadline: Jul 19, 2019 09:00 GMT
Delivery deadline: Sep 30, 2019 12:00 GMT
Additional requirements:
Contact via platform only.
Sample text: Translating this text is NOT required
Noch 107 Tage. Wenn ihm der Hinflug schon lang vorkommt, wie wird es ihm dann erst auf dem Rückflug gehen? Erik spielt mit einer Warze auf seinem Mittelfinger. Sie war vorgestern noch nicht da. Vermutlich passt sich sein Immunsystem gerade an, und ein paar Viren haben die Chance genutzt, eine Warze wachsen zu lassen. Er muss aufpassen, sie nicht zu verletzen.

About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Quotes received: 17



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
WordFinder Unlimited
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search