You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Japanese to English Translation Required of 20,000 Pages .BIG Project

Job posted at: Aug 2, 2019 05:17 GMT   (GMT: Aug 2, 2019 05:17)

Job type: Potential Job
Service required: Translation
Confidentiality level: HIGH

Languages: Japanese to English

Job description:

Japanese to English Translation Required of 20,000 Pages .BIG Project

Medical /Lab Domain

Poster country: India

Volume: 20,000 pages

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Medical (general)
Quoting deadline: Jan 1, 2020 00:00 GMT
Sample text: Applicants must translate the following text
Excerpt -1
ボリテトラフルオロエチレンチュープ( 640D (NSD VIE)ロットNO. 6ー30218ー1を検体として,これを生理食塩液又はゴマ油中で121 ℃士2 ℃ 1時間抽出して得た試験液について,「医療用具の製造(輸入)承認申請に必要な生物学的安全性試験の基本的考え方について」(平成15年医薬審発第 0213001号)に準拠して皮内反応試験を行った。

その結果,生理食塩液を抽出溶媒に用いた抽出液投与部位では,各観察時間において刺激反応は認められなかった。投与後24 , 48及び72時間の観察結果から求めた試験液投与部位及び空試験液投与部位の採点値平均の差は0であった。一方,ゴマ油を抽出溶媒に用いた抽出液投与部位では,各観察時間において抽出液及び空抽出液投与部位ともに紅斑及び/又は浮腫が見られる部位があった。投与後24 , 48及び72時間の観察結果から求めた試験液投与部位及び空試験液投与部位の採点値平均の差は0.4であった。
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Quotes received: 14

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL Trados Business Manager Lite
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search