You are not logged-in. Login now to submit a quote »

English and/or Spanish into Japanese translators needed.

Job posted at: Aug 2, 2019 16:11 GMT   (GMT: Aug 2, 2019 16:11)

Job type: Potential Job
Service required: Translation
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: English to Japanese, Spanish to Japanese

Job description:

Okodia is looking for qualified Spanish and/or English into native Japanese translators interested in long term freelance collaboration.

We’re looking for candidates experienced in any field.

Applicants must be a native speaker of JAPANESE.

All applicants should submit their details at [HIDDEN] attaching their CV and indicating their rates and availability of VAT number. Please indicate the following subject:

- Job JA

Candidates will be asked to complete a translation test.

Poster country: Spain

Service provider targeting (specified by job poster):
info Preferred specific fields: General / Conversation / Greetings / Letters
info Preferred native language: Japanese
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
Quoting deadline: Oct 30, 2019 00:00 GMT
Additional requirements:
- Minimum 2 years experience
- TRADOS needed
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search