You are not logged-in. Login now to submit a quote »

EN-UK, 100K Aug release, MTPE

Job posted at: Aug 14, 2019 08:33 GMT   (GMT: Aug 14, 2019 08:33)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, MT post-editing


Languages: English to Ukrainian

Job description:

This is a machine translation post-editing project, we are seeking for Ukrainian translators to extend our resource pool.

The content is e-commerce and small part of technology.

For this project, we have a flexible rate method, translation rate for modified words, review rate for unmodified words.

We can also have a long term cooperation on other projects after finishing this one.

Requirements:
1. At least 3 years' translation experience and know machine translation
2. Familiar with e-commerce, technology as well
3. A free test is required
4. A competitive rate is appreciated

Poster country: China

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Finance (general)
Quoting deadline: Aug 30, 2019 16:00 GMT
Delivery deadline: Sep 30, 2019 16:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.6 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Senior Resource Management Spelialist




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search