Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Aug 15, 2019 09:00 GMT.

Spanish interpreter in Athens - Simultaneous

Job posted at: Aug 14, 2019 09:41 GMT   (GMT: Aug 14, 2019 09:41)

Job type: Interpreting Job
Service required: Interpreting, Simultaneous

Languages: English to Spanish

Job description:


We are looking for a Spanish interpreter based in Athens for a assignment we have.

If you are available please get in touch with your CV and if you have a recommended booth partner.

Venue: Athens Marriott Hotel, Leof. Andrea Siggrou 385, Athina 175 64, Greece
Date: 15/10/2019
Start Time: 9.30am
Completion Time: 5.30pm (one hour for lunch, 2 x 20 minute coffee breaks).
Nature of Assignment: Meeting/workshop on access to treatment in Latin America. There will be delegates from various countries in Latin America as well as UK-based staff in the room. The session will be facilitated (in Spanish mostly) by one of our staff.
Interpreting Languages: Spanish<>English

Please send your CV to [HIDDEN]

Many thanks

Poster country: United Kingdom

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
Quoting deadline: Aug 15, 2019 09:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Quotes received: 3

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search