Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Oct 19, 2019 23:00 GMT.

Linguistic Reviewer into Armenian

Job posted at: Sep 20, 2019 15:23 GMT   (GMT: Sep 20, 2019 15:23)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing, Linguistic Review (other)

Languages: English to Armenian

Job description:

Vistatec is looking for ARMENIAN Reviewers (Freelancers only, no agencies).

It is about one of our biggest accounts, which is a multinational tech company, specializing in Internet-related services and products.

Vistatec have been managing the review programme for this client for the last 10 years and we're looking for reviewers able to handle English into Armenian.

This is review only, there is no TEP required, and it is a long-term collaboration.

Additional details:

• Availability: 15 - 20 hours per week.
• Training: Vistatec provide paid training (5 hours approx) and access to the tools and workflow.
• Test: all candidates must take and pass a linguistic test to prove their skills.

If you are interested in this opportunity, I’ll kindly ask you to send your most updated CV and your hourly rate expectation for linguistic review tasks to [HIDDEN]

Thank you!!!

Poster country: Ireland

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Marketing / Market Research
Quoting deadline: Oct 19, 2019 23:00 GMT
Delivery deadline: Nov 10, 2019 00:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a ProZ.com Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: SCM Partner

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search