You are not logged-in. Login now to submit a quote »

求人: フリーランスの日本語テープ起こし募集。

Job posted at: Sep 27, 2019 13:04 GMT   (GMT: Sep 27, 2019 13:04)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Transcription


Languages: Japanese

Job description:

Voxtabでございます。弊社はインドの本社を置き、アメリカ、日本、中国、および韓国にも拠点を置きます。弊社は世界で一番の言語ソリューションのイノベーターであるクリムゾン インタラクティブのブランドの一つです。テープ起こし、翻訳、字幕、サブタイトル、およびボイスオーバーなどのソリューションを提供しています。

職務内容:日本語テープ起こし

専門知識:
高い日本語ライティング能力と読解力
テープ起こし経験(音声からの書き起こし)

義務:
100%納期を守れること。高い品質を保てること。

知識、スキル、および技能
テープ起こしサービスを総合的に理解できること
仕事をタイムリーにこなしながら、常に回りの状況に気を配ることができること
高いプレッシャーの中で働くことが苦にならないこと。
納期を守らなければならないプロジェクトをうまく管理できること
専門分野に対応できること(特に臨床研究、天文学、科学、医学、経済、ビジネス、音楽、芸術等)。
日本語が堪能であること
英語の読み書きができること
会議、1対1のインタビュー、シンポジウム、セミナー、イベント、電話会議、ドキュメンタリー等を理解できること

[HIDDEN]

なお採用担当者は、英語の理解や読み書きしかできないため、選考は英語により行います。

Poster country: India

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: Japanese
Subject field: Business/Commerce (general)
Quoting deadline: Oct 27, 2019 18:30 GMT
Delivery deadline: Oct 30, 2019 18:30 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 3.8 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search