Job closed
This job was closed at Oct 12, 2019 04:15 GMT.

Japanese to English subtitling and Japanese to Japanese subtitling

Job posted at: Oct 1, 2019 19:32 GMT   (GMT: Oct 1, 2019 19:32)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: Japanese, Japanese to English

Job description:

I have a 30 minutes Japanese to English subtitling request with SRT files and another 50 minutes Japanese to Japanese subtitling (part of English also need to be subtitled). I am looking for Japanese to English and Japanese to Japanese subtitler. Let me know what software do you use, rate and turnaround.

Please send your resume, and information above to [HIDDEN]
Thanks

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: Spanish
Subject field: Media / Multimedia
info Preferred software: Subtitle Edit
Quoting deadline: Oct 5, 2019 04:00 GMT
Delivery deadline: Oct 7, 2019 04:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a ProZ.com Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search