Job closed
This job was closed at Oct 11, 2019 10:15 GMT.

IT Release notes, about 2500 word, TRADOS

Job posted at: Oct 2, 2019 12:33 GMT   (GMT: Oct 2, 2019 12:33)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: German to French

Job description:

Hi,

it's Luca Pesenti, a PM from Dotwords, a LSP based in Milan.

I need to translate from german into french the release notes of a cloud-based authoring tool (I'll provide a reference pdf as soon as answered).

It's about 2500 words, to be translated using TRADOS.
Source format: Other
Ready to translate Trados Package
Delivery format: Other
Trados Studio Return Package

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Italy

Volume: 2,500 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Tech/Engineering
info Preferred specific fields: IT (Information Technology)
info Preferred native language: French
Subject field: Computers: Software
info Required software: SDL TRADOS
Quoting deadline: Oct 4, 2019 10:00 GMT
Delivery deadline: Oct 7, 2019 14:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Verwendung von Vektorgrafiken, z. B. EPS Bisher konnten nur Pixelgrafiken in TIM CalloutEditor verarbeitet werden. Mit der Version 4.4 ist es möglich, auch EPS- und SVG-Dateien zu öffnen und mit Callouts auszuzeichnen.
Definieren von Bildausschnitten mit Cropping
Das Bild auf der Zeichenfläche kann beschnitten werden, sodass nur ein Bildausschnitt angezeigt, bearbeitet und gespeichert wird.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Senior PM




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
PerfectIt consistency checker
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search