Job closed
This job was closed at Oct 10, 2019 09:15 GMT.

Large software localization project

Job posted at: Oct 2, 2019 14:03 GMT   (GMT: Oct 2, 2019 14:03)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM

Languages: Spanish to English

Job description:


We are looking for vendors for a software localization project. For the purposes of the project, we will hire linguists to localize a software and translate its user manual from Spanish into English.

Approximate volumes:
- Software key file, containing ~14.000 keys (87.000 words).
- User manual, containing 740 pages (~195.000 words).

If you have similar proven experience in this language pair and are available, please apply via e-mail. Please also submit your CV, describe your expertise in the domain, CAT tools used, as well as your preferred rate per word (for translation and/or editing).
Source format: Microsoft Word
Trados to be used

Poster country: Latvia

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Tech/Engineering
info Preferred specific fields: IT (Information Technology)
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: IT (Information Technology)
info Required software: SDL TRADOS
Quoting deadline: Oct 3, 2019 09:00 GMT
Delivery deadline: Nov 30, 2019 22:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Commercial Director

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search