Job closed
This job was closed at Oct 11, 2019 10:15 GMT.

Technische Übersetzung

Job posted at: Oct 3, 2019 16:38 GMT   (GMT: Oct 3, 2019 16:38)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: German to Korean

Job description:

Produktbeschreibung für Führungsband für Maschinen
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Czech Republic

Volume: 1,600 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info Tech/Engineering
info Required native language: Korean
Subject field: Engineering (general)
Quoting deadline: Oct 4, 2019 10:00 GMT
Delivery deadline: Oct 7, 2019 10:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Führungsringe aus Bandmaterial werden für Größen > ø 500 mm aber auch im Reparaturbetrieb eingesetzt. Sie haben die Aufgabe, den Kolben und die Kolbenstange eines Arbeitszylinders genau zu führen und die entstehenden Querkräfte aufzunehmen. Dabei darf keine metallische Berührung der gleitenden Bauteile d.h. zwischen Kolben und Zylinderwand bzw. Stange und Zylinderkopf mit der Gegenlauffläche auftreten.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search