Job closed
This job was closed at Oct 11, 2019 21:15 GMT.

Urgent English to Japanese 3300 words

Job posted at: Oct 4, 2019 13:05 GMT   (GMT: Oct 4, 2019 13:05)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Japanese

Job description:

Hello Translators
We have about 3300 words need to translate from English to Japanese It will be done via Trados Studio SDL, Deadline by Tomorrow 11 PM

If you interested in working with us please send your CV to [HIDDEN]

Source format: Other

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Volume: 3,300 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Tech/Engineering, Social Sciences, Bus/Financial, Art/Literary, Medical, Marketing, Law/Patents, Science
info Preferred native language: Japanese
Subject field: Advertising / Public Relations
info Preferred software: SDL TRADOS, DejaVu, Wordfast, Across, memoQ, MemSource Cloud, SDL Online Translation Editor
Quoting deadline: Oct 4, 2019 21:00 GMT
Delivery deadline: Oct 5, 2019 08:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: About 3000 words (English to Japanese) Trados

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search