Job closed
This job was closed at Nov 14, 2019 05:15 GMT.

900 words proofreading in Japanese

Job posted at: Nov 6, 2019 12:01 GMT   (GMT: Nov 6, 2019 12:01)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Checking/editing

Languages: English to Japanese

Job description:

Hello all,

We have a new requirement from our client where they had worked on an English video based on which they have translated the script into Japanese. Their internal SME has shared a feedback on the translated script and highlighted a few sections in yellow where they feel that the translation is literal and is grammatically not up to the mark.

We would need you to review the highlighted sections in yellow and make the required changes in the track change mode. This will help us identify the changes to the script. Feel free to get in touch with your updated CVs and we will share the documents with you for you to quote.

Best Regards,
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Volume: 900 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
Quoting deadline: Nov 7, 2019 04:30 GMT
Delivery deadline: Nov 8, 2019 04:30 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Head - Indian Operations

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
CafeTran Espresso
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search