Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Nov 15, 2019 00:00 GMT.

Bengali/French Interpreters

Job posted at: Nov 7, 2019 13:23 GMT   (GMT: Nov 7, 2019 13:23)

Job type: Interpreting Job
Services required: Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous

Languages: Bengali to French

Job description:

Language Connect is looking for an interpreter for the Arras Film Festival in France.

Date 16 November
Time: to be confirmed, but all day event where you will be assisting in the movie Q&A (Bengali to French and French to Bengali) followed by an interview.

Should this be of interest to you if you are are available, please get back to me with your CV, rates and credentials.

I look forward to hearing from you.

Kind regards,

Linguist Community Manager
Location/event: Arras Film Festival in France
Time/duration: Date 16 November All day but time yet to be confirmed

Poster country: United Kingdom

Service provider targeting (specified by job poster):
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Cinema, Film, TV, Drama
Quoting deadline: Nov 15, 2019 00:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Linguist Community Manager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search