You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Oproep voor ervaren vertalers Nederlands met EU-ervaring

Job posted at: Nov 7, 2019 14:24 GMT   (GMT: Nov 7, 2019 14:24)

Job type: Potential Job
Service required: Translation


Languages: English to Dutch, French to Dutch, German to Dutch, Italian to Dutch, Spanish to Dutch

Job description:

Beste vertaler,

We hebben onlangs te horen gekregen dat wij tweede zijn geworden in de aanbestedingsprocedure van het Europees Parlement wat betreft de vertaalwerkzaamheden die vanuit het EN, FR, DE, IT en ES in het NL extern worden uitbesteed. Gezien de omvang van het contract (ong. 38.500 vertaalde standaardpagina’s in het Nederlands per jaar) zal dit ongetwijfeld veel extra werk voor ons EU-team genereren. Het nieuwe EP-contract treedt op 1 januari 2020 in werking.

Op dit moment verzorgen wij al het vertaalwerk EN-NL dat de Europese Commissie extern uitbesteed en staan we hoog in de rankings bij het Hof en het CdT. Wij hebben tien interne dedicated EU-vertalers en werken daarnaast samen met een team van zeer ervaren freelancers. Gezien de verwachte toename van het EU-vertaalwerk zijn wij hard op zoek naar nieuwe vertalers die hetzij als freelancer hetzij in vaste dienst vertaalwerkzaamheden voor de Europese instellingen voor ons kunnen uitvoeren. Van onze EU-vertalers verwachten wij dat ze moedertaalspreker van het Nederlands zijn, over minimaal twee jaar fulltime vertaalervaring beschikken en het liefst aantoonbaar teksten hebben vertaald voor een van de EU-instellingen.

Op onze website en ons ProZ-profiel kun je meer informatie terugvinden over Metamorfose. Lees hierbij ook eens hoe andere freelance vertalers de samenwerking met Metamorfose ervaren. We stellen alles in het werk om onze externe freelance vertalers optimaal te faciliteren, onder andere door hun facturen (zeer) snel te betalen. Naast professioneel projectmanagement en duidelijke communicatie is dit een van de aspecten van ons bureau dat altijd zeer door onze freelancers wordt gewaardeerd. Wij hechten er waarde aan samen te werken met de beste vertalers op hun vakgebied, zodat we samen met onze interne en freelance vertalers onze opdrachtgevers de best mogelijke kwaliteit kunnen bieden. Wij zijn bereid hiervoor een passend tarief te betalen en hebben hier dan ook in onze prijsstelling voor de EU-instellingen rekening mee gehouden. Kwaliteit staat voor ons op één.

Ben jij de vertaler met EU-ervaring die wij zoeken en ben je bereid een korte proefvertaling te maken om dit te bewijzen? Dan ontvangen wij graag je CV, een overzicht van je tarieven en een korte beschrijving van je ervaring met vertaalwerk voor de Europese instellingen. Volledigheidshalve willen we erop wijzen dat als je al via een ander vertaalbureau voor een EU-instelling werkt, je uiteraard ook via ons voor (dezelfde of andere) EU-instellingen vertaalwerkzaamheden kunt verzorgen.

Met vriendelijke groet,
Het team van Metamorfose Vertalingen

Poster country: Netherlands

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Government / Politics
Quoting deadline: Nov 30, 2019 22:00 GMT
Additional requirements:
- EU-ervaring
- CAT-tool (bij voorkeur Trados)
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search