Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Nov 11, 2019 17:00 GMT.

Full subtitling (translation + timestamping), interview, 143 minutes

Job posted at: Nov 8, 2019 17:07 GMT   (GMT: Nov 8, 2019 17:07)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation, Subtitling (other)

Languages: Lao to English

Job description:

We have a 2-hour video file that needs to be subtitled from Lao to English.

The first hour consists on various scenes and throughout that hour there is talking which needs to be translated. The second hour is an interview, where we only need the main character’s voice subtitled, we don’t need the interviewer's or translator's voice translated.

It’s a simple conversational language, no specific terms. We are looking for a verbatim, word-for-word translation.

If you have previous experience in subtitling and can provide a high-quality translation from Lao into English, please send us your CV along with your rates for subtitling at [HIDDEN]

Poster country: Switzerland

Service provider targeting (specified by job poster):
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Cinema, Film, TV, Drama
info Preferred software: Aegisub, CaptionMaker/MacCaption, EZTitles, Subtitle Edit, Wincaps Q4
Quoting deadline: Nov 11, 2019 17:00 GMT
Delivery deadline: Nov 15, 2019 17:00 GMT
Additional requirements:
All applicants, please send your CV along with your standard subtitling rates to recruitmentcollotbaca-subs.com.
About the outsourcer:
This job was posted by a ProZ.com Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Production Director

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
SDL Trados Business Manager Lite
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search