Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Job posted at: Nov 17, 2019 13:49 GMT(GMT: Nov 17, 2019 13:49)
Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM
Languages: English to Spanish
Language variant: Latin America
We are looking for experienced EN>es-LA linguists, a game translator & game editor who could help us translating ~1,500 words of a mobile MMORPG, and possibly continue working with us in the future on other game projects. The translation has to be done in memoQ.
Please send your:
1. resume with game translation projects
2. rate for EN>es-LA translation and editing.
Poster country: South Korea
Volume: 1,500 words
Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours Art/Literary Required specific fields: Games / Video Games / Gaming / Casino Required native language: Target language(s) Subject field: Games / Video Games / Gaming / Casino Required software: memoQ Quoting deadline: Nov 18, 2019 20:00 GMT Delivery deadline: Nov 19, 2019 00:00 GMT Additional requirements: Experience in game industry
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5
Note: You cannot quote because this job is closed.
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.