Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Nov 29, 2019 11:00 GMT.

24k words, website copy for aviation & manufacturing

Job posted at: Nov 28, 2019 10:41 GMT   (GMT: Nov 28, 2019 10:41)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Japanese

Job description:


My client has a requirement to translate their entire website.
The deadline is tight so this is likely to be split among translators.

Poster country: United Kingdom

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Aerospace / Aviation / Space
Quoting deadline: Nov 29, 2019 11:00 GMT
Delivery deadline: Dec 5, 2019 09:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
Heat Treating Review Board has developed a series of online theory assessments to accompany its Bodies of Knowledge. Successful completion of these assessments provides an objective validation of an individual’s theoretical knowledge and understanding of how to successfully perform heat treatment processes on various metal types and key associated techniques such as pyrometry.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Project Manager

Quotes received: 18

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search